Handelingen 24:19

SVWelke behoorden [hier] voor u tegenwoordig te zijn, en [mij] te beschuldigen, indien zij iets hadden tegen mij.
Steph ους δει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με
Trans.

ous dei epi sou pareinai kai katēgorein ei ti echoien pros me


Alex ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς εμε
ASVwho ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.
BEAnd it would have been better if they had come here to make a statement, if they have anything against me.
Byz ους δει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με
Darbywho ought to appear before thee and accuse, if they have anything against me;
ELB05es waren aber etliche Juden aus Asien, die hier vor dir sein und Klage führen sollten, wenn sie etwas wider mich hätten.
LSGC'était à eux de paraître en ta présence et de se porter accusateurs, s'ils avaient quelque chose contre moi.
Peshܐܠܐ ܐܢ ܕܫܓܫܘ ܐܢܫܝܢ ܝܗܘܕܝܐ ܕܐܬܘ ܡܢ ܐܤܝܐ ܐܝܠܝܢ ܕܘܠܐ ܗܘܐ ܕܢܩܘܡܘܢ ܥܡܝ ܩܕܡܝܟ ܘܢܩܛܪܓܘܢ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܗܘܢ ܀
Schdie sollten vor dir erscheinen und Anklage erheben, wenn sie etwas wider mich hätten.
WebWho ought to have been here before thee, and object if they had aught against me.
Weym They ought to have been here before you, and to have been my prosecutors, if they have any charge to bring against me.

Vertalingen op andere websites